圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第八章  << 上一章 下一章 >>

8:1 到那时──上主的断语──人必从坟墓中拖出犹大君王的遗骸,公侯的遗骸,司祭的遗骸,先知的遗骸,和耶路撒冷居民的遗骸,
At that time, says the LORD, the bones of the kings and princes of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the citizens of Jerusalem will be emptied out of their graves
8:2 陈列在他们曾爱恋、事奉、追随、求问和朝拜过的太阳、月亮和天上群星前,再没有人收殓埋葬,任其留在地面充作肥料。
and spread out before the sun and the moon and the whole army of heaven, which they loved and served, which they followed, consulted, and worshiped. They will not be gathered up for burial, but will lie like dung upon the ground.
8:3 这可恶种族剩下的全体遗民,在我驱逐他们所到的任何地方,都愿意死,而不愿意生──万军上主的断语。
Death will be preferred to life by all the survivors of this wicked race who remain in any of the places to which I banish them, says the LORD of hosts.
8:4 你应对他们说:上主这样说:人跌倒了,岂能不再起来﹖人离去了,岂能不再回来﹖
Tell them: Thus says the LORD: When someone falls, does he not rise again? if he goes astray, does he not turn back?
8:5 为什么这人民一堕落,便永久堕落,执迷不悟而不肯反悔呢﹖
Why do these people rebel with obstinate resistance? Why do they cling to deceptive idols, refuse to turn back?
8:6 我留心细听,他们都言谈不轨,没有一个人悔恨自己的邪恶说:「可怜!我做的是什么事﹖」反倒各自一再任性奔驰,有如冲入战场的战马。
I listen closely: they speak what is not true; No one repents of his wickedness, saying, "What have I done!" Everyone keeps on running his course, like a steed dashing into battle.
8:7 天空的鹤鸟也知道自己的时令;斑鸠、燕子和雁,都固守自己的归期;但是我的人民却不知道上主的法令。
Even the stork in the air knows it seasons; Turtledove, swallow and thrush observe their time of return, But my people do not know the ordinance of the LORD.
8:8 你怎么能说:我们是智者,我们有上主的法律﹖的确,但已为书记们以荒谬的笔锋把它编成了谎言。
How can you say, "We are wise, we have the law of the LORD"? Why, that has been changed into falsehood by the lying pen of the scribes!
8:9 智慧的人必要蒙羞惊慌,而至被捕;的确,他们既拋弃了上主的话,还能有什么智慧﹖
The wise are confounded, dismayed and ensnared; Since they have rejected the word of the LORD, of what avail is their wisdom?
8:10 为此,我必将他们的妻室交给外人,将他们的庄田交与别的地主,因为从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事,
Therefore, I will give their wives to strangers, their fields to spoilers. Small and great alike, all are greedy for gain, prophet and priest, all practice fraud.
8:11 草率治疗我人民的疮痍说:「好了,好了!」其实却没有好。
They would repair, as though it were nought, the injury to the daughter of my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.
8:12 他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但不知耻,反而连羞愧也不知是什么;为此,他们要与倒毙者倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振──上主说。
They are odious; they have done abominable things, yet they are not at all ashamed, they know not how to blush. Hence they shall be among those who fall; in their time of punishment they shall go down, says the LORD.
8:13 我要彻底消灭他们──上主的断语──葡萄树上没有葡萄,无花果树上没有无花果,树叶都已凋零;我要派人来蹂躝。
I will gather them all in, says the LORD: no grapes on the vine, No figs on the fig trees, foliage withered!
8:14 为什么我们还坐着﹖集合起来吧!让我们进入坚城,死在那里,因为上主我们的天主要消灭我们,要我们喝苦胆,因为我们得罪了上主。
Why do we remain here? Let us form ranks and enter the walled cities, to perish there; For the LORD has wrought our destruction, he has given us poison to drink, because we have sinned against the LORD.
8:15 我们原期待和平,却不见好转;原期待复兴的时机,反而只见恐怖!
We wait for peace to no avail; for a time of healing, but terror comes instead.
8:16 从丹就可听到敌人战马的喘息声,战马嘶鸣,声震全地;前来并吞土地和地上的一切,吞食城邑和城中的居民。
From Dan is heard the snorting of his steeds; The neighing of his stallions shakes the whole land. They come devouring the land and all it contains, the city and those who dwell in it.
8:17 看,我必给你们派来不怕符咒的毒蛇,咬伤你们──上主的断语──
Yes, I will send against you poisonous snakes, Against which no charm will work when they bite you, says the LORD.
8:18 无法疗愈。
My grief is incurable, my heart within me is faint.
8:19 听由远方传来我的女儿──人民──哀号的呼声:「上主已不在熙雍﹖或者她的君王已不在那里吗﹖──为什么他们以自己的偶象和外邦的「虚无」激怒我﹖──
Listen! the cry of the daughter of my people, far and wide in the land! Is the LORD no longer in Zion, is her King no longer in her midst? (Why do they provoke me with their idols, with their foreign nonentities?)
8:20 收割期已经过去,夏天已经完结,我们仍没有获救!」
"The harvest has passed, the summer is at an end, and yet we are not safe!"
8:21 我的女儿──人民──的创伤使我心痛欲裂,郁郁不安,不胜感伤。
I am broken by the ruin of the daughter of my people. I am disconsolate; horror has seized me.
8:22 难道在基肋阿得没有膏药,或在那里没有医生吗﹖究竟为了什么,我的女儿──人民──的创伤还没有痊愈﹖
Is there no balm in Gilead, no physician there? Why grows not new flesh over the wound of the daughter of my people?
8:23 恨不得我的头变成水源,我的眼化为泪泉,好能日夜哭泣我被杀的女儿──人民!
Oh, that my head were a spring of water, my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night over the slain of the daughter of my people!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录