圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第三十三章  << 上一章 下一章 >>

33:1 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
33:2 「人子,你应告诉你民族的子女,向他们说:当我使刀剑临于一地,那地的百姓就应从自己的人中选出一人,立他作为他们的警卫,
Son of man, speak thus to your countrymen: When I bring the sword against a country, and the people of this country select one of their number to be their watchman,
33:3 他一见刀剑临近那地,就吹号筒,警告人民;
and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people,
33:4 人民听见号筒的声音,若不加戒备;刀剑来了,将他除掉,他的血债应归他自己承当,
anyone hearing but not heeding the warning of the trumpet and therefore slain by the sword that comes against him, shall be responsible for his own death.
33:5 因为他听见号声,而不加戒备,他的血债应由他自己承当,那发警告的必安全无恙。
He heard the trumpet blast yet refused to take warning; he is responsible for his own death, for had he taken warning he would have escaped with his life.
33:6 警卫若见刀剑来临,却不吹号筒,人民因此没有受到警告;刀剑来了,即便除掉他们中一人,这人虽因自己的罪恶被除掉,但我也要由警卫手中追讨他的血债。
But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the warning trumpet, so that the sword comes and takes anyone, I will hold the watchman responsible for that person’s death, even though that person is taken because of his own sin.
33:7 人子,我也这样立你作以色列家族的警卫;你听了我口中的话,应代我警告他们。
You, son of man, I have appointed watchman for the house of Israel; when you hear me say anything, you shall warn them for me.
33:8 为此,当我告诉恶人:『恶人,你必丧亡!』你若不讲话,也不警告恶人离开邪道,那恶人虽因自己的罪恶而丧亡,但我要由你手中追讨他的血债。
If I tell the wicked man that he shall surely die, and you do not speak out to dissuade the wicked man from his way, he (the wicked man) shall die for his guilt, but I will hold you responsible for his death.
33:9 你若警告恶人叫他离开邪道,但他不肯归正,离开邪道,他必因自己的罪恶而丧亡,你却救了自己。」
But if you warn the wicked man, trying to turn him from his way, and he refuses to turn from his way, he shall die for his guilt, but you shall save yourself.
33:10 人子,你应告诉以色列家族:你们曾这样说:『我的过犯和罪恶重压着我们,我们必因此消灭,我们还怎能生存﹖』
As for you, son of man, speak to the house of Israel: You people say, "Our crimes and our sins weigh us down; we are rotting away because of them. How can we survive?"
33:11 你要告诉他们:我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──我决不喜欢恶人丧亡,但却喜欢恶人归正,离开邪道,好能生存。以色列家族啊!归正罢!归正罢!离开你们的邪道罢!何必要死去呢﹖
Answer them: As I live, says the Lord GOD, I swear I take no pleasure in the death of the wicked man, but rather in the wicked man’s conversion, that he may live. Turn, turn from your evil ways! Why should you die, O house of Israel?
33:12 人子,你要告诉你民族的子女:义人的正义在他犯罪之日不能救他;恶人的罪过在恶人悔改之日,也不会使它丧亡在他罪过中;义人在他犯罪之日,不能因着他的正义而生存。
As for you, son of man, tell your countrymen: The virtue which a man has practiced will not save him on the day that he sins; neither will the wickedness that a man has done bring about his downfall on the day that he turns from his wickedness (nor can the virtuous man, when he sins, remain alive).
33:13 几时我向义人说:他必生存;但他却依仗自己的正义行恶,他所有的正义必不再被记念,他必因他所犯的罪恶而丧亡。
Though I say to the virtuous man that he shall surely live, if he then presumes on his virtue and does wrong, none of his virtuous deeds shall be remembered; because of the wrong he has done, he shall die.
33:14 几时我向恶人说:你必丧亡;但他由罪恶中悔改,且遵行法律和正义,
And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just,
33:15 清偿抵押,归还劫物,遵行生命的诫命,再不作恶,他必生存,不致死亡。
giving back pledges, restoring stolen goods, living by the statutes that bring life, and doing no wrong, he shall surely live, he shall not die.
33:16 他所犯的一切罪过,不再被提起,因他遵行法律和正义,必定生存。
None of the sins he committed shall be held against him; he has done what is right and just, he shall surely live.
33:17 如果你民族的子女还说:『吾主的作法不公平。』其实是他们的作法不公平。
Yet your countrymen say, "The way of the LORD is not fair!"; but it is their way that is not fair.
33:18 几时义人离弃正义而去行恶,他必因此而丧亡;
When a virtuous man turns away from what is right and does wrong, he shall die for it.
33:19 几时恶人离弃罪恶,而遵行法律和正义,他必因此而生存。
But when a wicked man turns away from wickedness and does what is right and just, because of this he shall live.
33:20 你们怎么还说:『吾主的作法不公平﹖』以色列家族,我必照你们每人的行为审判你们。」
And still you say, "The way of the LORD is not fair!"? I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel.
33:21 我们充军后十一年十月五日,有一个从耶路撒冷逃到我这里的人说:『京城陷落了。』
On the fifth day of the tenth month, in the twelfth year of our exile, the fugitive came to me from Jerusalem and said, "The city is taken!"
33:22 在逃难者来的前一晚上,上主的手临于我,开了我的口;及至他早晨来到我这里以前,我的口已开了,我不再作哑吧。
The hand of the LORD had come upon me the evening before the fugitive arrived, and he opened my mouth when the fugitive reached me in the morning. My mouth was opened, and I was dumb no longer.
33:23 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
33:24 「人子,在以色列地区住在那些废墟里的人仍说道:亚巴郎只一个人就占据了此地,我们人数众多,此地应归我们占有。
Son of man, they who live in the ruins on the land of Israel reason thus: "Abraham, though but a single individual, received possession of the land; we, therefore, being many, have as permanent possession the land that has been given to us."
33:25 为此你应告诉他们:吾主上主这样说:你们吃了带血的祭物,举目仰望了你们的偶像,且杀人流血,而你们还要占据此地﹖
Give them this answer: Thus says the Lord GOD: You eat on the mountains, you raise your eyes to your idols, you shed blood ?yet you would keep possession of the land?
33:26 你们仍仗着刀剑,行丑恶之事,每人玷污近人的妻子,而你们还要占据此地﹖
You rely on your sword, you do abominable things, each one of you defiles his neighbor’s wife ?yet you would keep possession of the land?
33:27 你应告诉他们:吾主上主这样说:我指着我的生命起誓:那在废墟中的,必丧身刀下;在原野的,我要把他们交给野兽吞噬;在堡垒和山洞中的,必死于瘟疫。
Tell them this: Thus says the Lord GOD: As I live, those who are in the ruins I swear shall fall by the sword; those who are in the open field I have given to the wild beasts for food; and those who are in fastnesses and in caves shall die by the plague.
33:28 我要使此地变为沙漠和荒野,使她再不能夸耀自己的势力;我要使以色列的山变为荒丘,再无人经过。
I will make the land a desolate waste, so that its proud strength will come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will cross them.
33:29 为了他们所行的丑恶,我使此地变为沙漠和荒野时,他们必承认我是上主。
Thus they shall know that I am the LORD, when I make the land a desolate waste because of all the abominable things they have done.
33:30 人子,你民族的子女在墙下及他们的门口,彼此谈论你说:来,我们去听听由上主那里传出了什么话﹖
As for you, son of man, your countrymen are talking about you along the walls and in the doorways of houses. They say to one another, "Come and hear the latest word that comes from the LORD."
33:31 他们便成群结队地来到你这里,像我的百姓般坐在你面前,听你的话,但不去实行;他们口头上说的是甜言蜜语,但他们的心却在追求不义的利益。
My people come to you as people always do; they sit down before you and hear your words, but they will not obey them, for lies are on their lips and their desires are fixed on dishonest gain.
33:32 你对他们好象唱情歌的人,歌喉悦耳,弹奏美妙;他们喜欢听你说的话,却不去实行。
For them you are only a ballad singer, with a pleasant voice and a clever touch. They listen to your words, but they will not obey them.
33:33 当这事来时──看,已来了!──他们必承认在他们中有位先知。」
But when it comes ?and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录