圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第二十八章  << 上一章 下一章 >>

28:1 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
28:2 「人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:『我是神,我在海心坐在神位上。』其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。
Son of man, say to the prince of Tyre: Thus says the Lord GOD: Because you are haughty of heart, you say, "A god am I! I occupy a godly throne in the heart of the sea!" ? And yet you are a man, and not a god, however you may think yourself like a god.
28:3 看,至于明智,你胜过达尼尔,任何秘密都不能隐瞒你。
Oh yes, you are wiser than Daniel, there is no secret that is beyond you.
28:4 你凭你的智能和聪明发了财,把金银储满你宝库。
By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your treasuries.
28:5 你在贸易上凭你的丰富智能,不断增加你的财富;因你的财富,你便心高气傲,
By your great wisdom applied to your trading you have heaped up your riches; your heart has grown haughty from your riches ?
28:6 为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神,
therefore thus says the Lord GOD: Because you have thought yourself to have the mind of a god,
28:7 为此,看我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智能所得的美丽,玷污你的光华,
Therefore I will bring against you foreigners, the most barbarous of nations. They shall draw their swords against your beauteous wisdom, they shall run them through your splendid apparel.
28:8 将你拋入深渊,使你在海中遭受惨死。
They shall thrust you down to the pit, there to die a bloodied corpse, in the heart of the sea.
28:9 在杀戮你的面前,你还敢说『我是神』吗﹖在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。
Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.
28:10 你必在外方人手中死去,像未受割损的人死去一样:这是我,上主说的──吾主上主的断语。」
You shall die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners, for I have spoken, says the Lord GOD.
28:11 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
28:12 「人子,你要为提洛的王子唱哀歌,哀悼他说:吾主上主这样说:你原是一个完美的的模型,满备智能,十分美观。
Son of man, utter a lament over the king of Tyre, saying to him: Thus says the Lord GOD: You were stamped with the seal of perfection, of complete wisdom and perfect beauty.
28:13 你曾住在「伊甸」──天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。
In Eden, the garden of God, you were, and every precious stone was your covering (carnelian, topaz, and beryl, chrysolite, onyx, and jasper, sapphire, garnet, and emerald); Of gold your pendants and jewels were made, on the day you were created.
28:14 我曾立你为革鲁宾,作光耀的守卫,在天主的圣山上,在烈火的石中往来。
With the Cherub I placed you; you were on the holy mountain of God, walking among the fiery stones.
28:15 从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。
Blameless you were in your conduct from the day you were created, Until evil was found in you,
28:16 因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾铲除。
the result of your far-flung trade; violence was your business, and you sinned. Then I banned you from the mountain of God; the Cherub drove you from among the fiery stones.
28:17 你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智能,所以我要把你拋在地上,叫你在列王面前出丑。
You became haughty of heart because of your beauty; for the sake of splendor you debased your wisdom. I cast you to the earth, so great was your guilt; I made you a spectacle in the sight of kings.
28:18 因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。
Because of your guilt, your sinful trade, I have profaned your sanctuaries, And I have brought out fire from your midst which will devour you. I have reduced you to dust on the earth in the sight of all who should see you.
28:19 万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。」
Among the peoples, all who knew you stand aghast at you; You have become a horror, you shall be no more.
28:20 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
28:21 「人子,你应面向漆冬,讲预言攻击她,
Son of man, look toward Sidon, and prophesy against it:
28:22 对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。
Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Sidon; I will be glorified in your midst. Then they shall know that I am the LORD, when I inflict punishments upon it and use it to manifest my holiness.
28:23 我要在她境内散发瘟疫,使血倾流在街市上,刀剑由四周向她袭击,伤亡的人横卧在她中间:这样,他们必承认我是上主。
Into it I will send pestilence, and blood shall flow in its streets. Within it shall fall those slain by the sword that comes against it from every side. Thus they shall know that I am the LORD.
28:24 以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。」
Sidon shall no longer be a tearing thorn for the house of Israel, a brier that scratches them more than all the others about them who despise them; thus they shall know that I am the LORD.
28:25 吾主上主这样说:「当我把分散在各民族中的以色列家族聚集起来时,我要在异民前,在他们身上显示为圣:他们要住在我所赐予我仆人雅各伯的地域内。
Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, then I will manifest my holiness through them in the sight of the nations. Then they shall live on their land which I gave to my servant Jacob;
28:26 他们要安全地住在那里,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那里。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。」
they shall live on it in security, building houses and planting vineyards. They shall dwell secure while I inflict punishments on all their neighbors who despised them; thus they shall know that I, the LORD, am their God.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录